第十章(第4/23页)

“刚刚从雅各布口中得知,我们可能面临一个新的威胁,”她一边说一边向我点点头,似乎对我的工作很满意,“时光圈外面,有一个人死了,死亡的原因很可疑。尽管不能确定他的死因,不能因此认为我们的安全受到了威胁,但我们必须认真对待。命令没有解除之前,任何人不得踏出大门一步,即便是为了准备晚餐而摘菜或抓鹅也不行。”

孩子们齐声抱怨着。佩里格林女士不得不提高嗓门,“未来几天都会这样,对于你们是个很大的挑战。希望你们继续保持耐心。”她说。

大家纷纷举手以示反对,但佩里格林女士不再解释。她独自离开起居室,去检查大门是否关好。我惊慌地跑过去,追上了她。如果岛上真有危险,那么,只要我踏出时光圈,马上就会被杀掉;但如果继续留在这里,撇下爸爸没有人保护他,他随时都有生命危险。不管怎么说,他现在的处境比我更危险。

“我得回去一趟,”我说。

她把我拉进一间空房子,关上门。“小声点,”她说,“你得守规矩。我刚才的命令对你同样适用。任何人都不准出门。”

“但是……”

“目前为止,我已经给予了你充分的自由,你可以想去就去想来就来,因为考虑到了你的特殊情况。但你被跟踪了,这已经使我的孩子面临危险的境地。我再也不准许你给他们带来危险,这也是为了保护你。”

“难道你还不明白吗?”我生气地说,“小镇上的人,还有我爸爸,都是手无寸铁的普通人。如果真有幽灵,而且恰恰是我预料中的那一个,那么,我爸爸已经和它起过一次冲突了。如果它要抓人给‘空心鬼’吃,你认为它的下一个目标会是谁?”

她面无表情,我第一次发现她这么冷酷无情,“我从不在意别人的安危。”她淡淡地说,“我必须保护我的孩子,其他人我一概不管。”

“可我说的不是别人,是我爸爸。你真的认为在门上加把锁就可以阻止我出去吗?”

“也许我阻止不了你,但是,如果你执意离开,我不会再让你回来。”

我被震了一下,然后哈哈笑了起来,“但是你需要我,”我说。

“是的,我们需要你,”她回答说,“而且非常需要。”

我愤怒地跑上楼,来到艾玛房里,发现房里不止艾玛一个人,布朗尼和伊诺克也在。布朗尼木然地看着窗外发呆,伊诺克坐在地上,削着一块干泥巴;艾玛坐在床边,抱着膝盖,一边流眼泪一边烧着从笔记本上撕下来的纸张。他们神情沮丧,谁都不说话,就像漫画家诺曼蚖洛克威尔笔下的囚犯。

看见我进来,艾玛说:“你回来了啊。”

“我不能离开,”我说,“佩里格林女士不会让我走。”我讲了爸爸的情况和自己的难处,他们都表示理解,“如果我出去,就等于从你们的世界消失了。”

“她不应该这样!”艾玛生气地说。随着“噗”的一声,笔记本在她手里燃起熊熊火焰。

“她可以想怎样就怎样。”布朗尼说,“因为她是那只鸟。”

艾玛把笔记本扔到地上,踩灭火焰。

“我是来告诉你们,我要走了,不管她答不答应。我不想像个囚犯一样被关在这里,也不能把脑袋钻进沙子里,而不顾及爸爸的安危。”

“我要和你一起走。”艾玛说。

“你们都在开玩笑。”布朗尼不可思议地说。

“我是认真的。”

“你快成为一个十足的傻瓜了。”伊诺克说,“如果出去,很快你就会成为一个皱皱巴巴的老女人,这是何苦呢?就为了这小子?”

“不会的。”艾玛说,“雅各布每次去外面,一去就是几个小时,也没见他有什么变化,因为没等时间追上他,他就已经回来了。而且我们这次出去,不会待那么久,你说是不是,雅各布?”

“这不好。”我说。

“何止是不好?”伊诺克说,“她还没想清楚冒着这样的生命危险到底是为了什么。”

“那只鸟会不高兴的,”布朗尼一本正经地说,“她会杀了我们。”

艾玛站起身,关上门,“她不会的。”她说,“只有那些东西会杀我们。但是,即便它们不杀我们,我们这样苟且偷生,还不如死了呢。那只鸟把我们关起来,让我们连活动的自由都没有,因为她不敢面对外面的世界!”