7(第4/4页)

脇坂以他麻痹的身躯,勉强从椅子上站起。

同一时间,门再度开启。小野寺部队长似乎仍对公演回味无穷,那张酒糟脸满是笑容。

在理应无人的房内发现脇坂的存在后,小野寺部队长脸上立即浮现狐疑之色,视线紧盯着桌上那封告白信。

脇坂已不想替自己辩解,他脚下一阵踉跄,再次瘫倒在椅子上。

合上双眼。

他耳畔响起哄然大笑,过往人生就此消失,宛如幻梦一场。


[1] 一千张榻榻米的日文为“千叠”,与“战场”同音。

[2] 日文中的“负けてくれ”,“便宜一点”的意思。

[3] 日文的“胜”和“买”同音。

[4] 在日文中,代表奥运的“五环”音同“五厘”,而“战”和“钱”也同音。

[5] 日文的谚语为“花より団子”,意思是丸子比好看却不能吃的鲜花来得好。“丸子(だんご)”音近“堑壕(ざんごう)”。

[6] “子弹”和“偶尔”的日文都是“たま”。

[7] “猛鹰”日文为“荒鹫(あらわし)”,爆笑队日文为“わらわし队”,わらわす是逗人笑的意思。

[8] 一种像尺子的道具,里头有假名的空心字,可以此描着写字。

[9] 一句日本俗语,意思是“如虎添翼”。

[10] 《圣经》中耶稣的训示。耶稣说:“你们是地上的盐,盐若失了味,可用什么使它再咸呢?它只好掉在外边,任人践踏罢了。”