第七章(第2/4页)

“这么说,她没必要偷东西,但却偷了。”督察边说边记了下来。

“我猜这是一种偷窃癖。”哈伯德太太说。

“是有这种说法。我的意思是,一个人没必要偷东西,然而确确实实偷了。”

“我想您这么说对她有点不公平。您听我说,这里还涉及一个小伙子。”

“他把她告发了?”

“哦,不,恰恰相反。他言辞激烈地为她辩护,事实上,昨晚晚饭后,他宣布他们俩订婚了。”

夏普督察的眉毛挑得老高,露出一副惊讶的神情。

“然后她上床睡觉,服了吗啡?这太奇怪了,不是吗?”

“是啊,我也无法理解。”

哈伯德太太皱起眉头,一脸的困惑和苦恼。

“事实已经显而易见了。”夏普看着那张放在他们俩中间桌子上的小纸条,点了点头。

上面写道:

亲爱的哈伯德太太,我真的非常抱歉,这是我能做出的最合适的选择了。

“没有署名,您能确定是她的笔迹吗?”

“能确定。”

哈伯德太太的语气相当犹豫,她看了一眼那张撕下的纸片,马上皱起了眉头。她为什么有种强烈的感觉,觉得这其中出了什么问题?

“纸上面有一枚清晰的指纹,可以确定是她的。”督察说道,“吗啡在一个贴着圣凯瑟琳医院标签的小瓶里装着,而您告诉我她在那所医院里工作,是名药剂师。她可以接近放药的柜子,极有可能就是从那里拿到的。大概她昨天回家的时候就带着那玩意儿,并且已经有了自杀的念头。”

“我真的不敢相信。我总觉得哪里不对。她昨晚非常开心。”

“那我们假定她上床后有了一系列反应。也许有些过去的事情您不了解,也许她害怕被揭穿。您认为她深爱着一个小伙子,请问一下,他叫什么名字?”

“科林·麦克纳布,他在圣凯瑟琳医院攻读研究生课程。”

“一名医生?也在圣凯瑟琳医院?”

“西莉亚深爱着他,可以说比他对她更痴迷。他是个相当以自我为中心的年轻人。”

“那么,很有可能就是这么回事。她感觉自己在他心中并不重要,或者没告诉他应该告诉的话。她非常年轻,是不是?”

“二十三岁。”

“这个年龄段的人都太理想化,而且把爱情看得太重。没错,恐怕就是这样的。可怜啊。”他站起身,“我相信事实真相一定会调查清楚的,不过我们会尽可能做好保密工作。哈伯德太太,谢谢您,我已经掌握了目前所需的一切信息。她的母亲两年前去世了,据您所知,她唯一的亲戚是位年迈的姑妈,在约克郡,我们会联系她的。”

他把那张写有西莉亚的不安的小纸条拿了起来。

“好像哪里不对劲……”哈伯德太太突然说道。

“不对劲?是哪方面?”

“我不知道……但我觉得我应该知道。哦,天哪!”

“您非常肯定这是她的笔迹吗?”

“哦,我肯定。但不是这个方面。”哈伯德太太双手按压在眼睛上。“今天早晨我感觉自己极其愚笨。”她带着歉意说道。

“我知道您已经非常尽力了。”督察温和地说,语带同情,“就目前来看,我认为我们不会再麻烦您了,哈伯德太太。”

夏普督察一打开门,杰罗尼莫就直接撞了进来,他一直在外面紧挨着门。

“喂,”夏普督察开玩笑地说,“在门外偷听,嗯?”

“不,我没有。”杰罗尼莫一副义愤填膺的样子回答道,“我没偷听!绝对没有,绝对!我只是过来报信的。”

“我知道了。什么消息?”

杰罗尼莫怏怏地说:“只不过是楼下有位先生要见哈伯德太太。”

“好吧。伙计,进去告诉她吧。”

督查和杰罗尼莫擦肩而过。他一直走到走廊尽头,然后学着那个意大利人的样子猛地一转身,踮着脚悄无声息地走了回来。他想弄清楚那个猴子脸的小个子是否跟他说了真话。

他回来时正巧听见杰罗尼莫说:“前两天晚上过来赴晚宴的那位先生,就是留着小胡子的那位,他在楼下等着想要见您。”

“啊?什么?”哈伯德太太心不在焉地听着,“哦,谢谢你,杰罗尼莫。我一两分钟之后就下去。”

留小胡子的先生,嗯,夏普在心里对自己说,并咧嘴一笑,我敢打赌我知道是谁了。

他下楼,走进了公共休息室。

“哦,波洛先生,”他说,“距离我们上次见面已经过去很久了。”

波洛正跪着检查壁炉旁边的底板,他并没有显现出慌乱,马上站起身来。

“啊哈,”他说,“确实是啊,你是夏普督察,对吧?你之前不管这片儿的吧?”

“两年前交换过来的。还记得在克雷斯山发生的案件吗?(注:夏普督察在阿加莎·克里斯蒂发表过的小说中没有出现过,此案无从查证。针对这一点,James Zemboy在《阿加莎·克里斯蒂的侦探小说:读者指南》(The Detective Novels of Agatha Christie: A Reader’s Guide)一书的二百九十一页中提到,可能出自阿加莎的某部短篇小说。)”