13(第5/7页)

那男子霍然旋转身,这下看见了我。我还从未见过任何人像他这么惊讶。我倒成了破门而入的盗贼,他则是这家的主人。

“请你原谅。”他上下打量着我说。

他高大,强健,长得一表人才,但却是金玉其外,败絮其中。他的肤色因太阳暴晒显得红扑扑的,一双蓝眼睛火辣辣的,通常使人联想到酗酒和放荡的生活。他的头发跟他的皮肤一样,也有些发红。要不了几年他就会发胖,脖领后堆起肥肉。他那粉红的嘴唇过于柔软,暴露出他的本性。从我站的地方就能闻到他嘴里喷出的威士忌味。此刻他堆起满脸的微笑,那是向所有的女人献媚的笑容。

“但愿没有吓着你。”他说。

我从门后走出来,心想自己的表情一定愚蠢至极。“没有,没那回事,”我说,“我听见有人说话,弄不清是谁,没想到今天下午有贵客光临。”

他则以诚恳的口吻说:“惭愧、惭愧,我这么莽撞地前来打扰,实在太不应该。但愿你能原谅我。其实我只是顺便来看看丹尼[12],她是我多年的老朋友了。”

“噢,当然,没什么关系。”我支吾道。

“好心的丹尼害怕惊扰别人。她不愿麻烦你。”他说。

“哦,这一点关系都没有。”我边搭讪边用眼睛看杰斯珀,只见它乐得又蹦又跳,还把爪子往那男人的身上搭。

“这小家伙还没有忘记我,是吧?”他说,“都长成个小牛犊了。上次见他的时候,它还是个胎毛未褪的幼崽呢。不过,它的膘太肥了,需要多活动活动。”

“我刚才带它散步走了很远的路。”我说。

“真的?不知你还这么喜欢户外活动。”他说。他不住手地轻拍着杰斯珀,亲昵地冲我微笑着,后来掏出烟盒给我:“抽支烟吧?”

“我不会抽。”我答道。

“真不会抽?”说着,他给自己取了支烟点着。

对这类事情我向来都不计较,可他在别人的房间这么随便,就让我有些看不惯了。这是一种失礼的行为,对我不够礼貌。

“迈克斯老兄近来可好?”他问道。

我为他说话的口气感到惊讶,听起来就好像他跟迈克西姆非常熟似的。他把迈克西姆称作迈克斯,让人觉得耳生。以前没有谁这样叫过迈克西姆。

“谢谢,他非常好,”我说,“近来他到伦敦去了。”

“把新娘一个人丢在家里?嗨,这太不应该了。他就不怕谁把你抢跑?”

他张嘴大笑起来。我不喜欢他的笑声,觉得那笑声有点叫人讨厌。而且,我也不喜欢他本人。正在这时,丹夫人走了进来。她的目光一落在我身上,我便觉得寒气攻心。我心想:啊,上帝呀,她一定对我恨之入骨。

“喂,丹尼,你可来啦,”那男子说,“你百般谨慎,结果还是不顶用。这家的女主人就藏在门的背后。”他又哈哈大笑起来。丹夫人没言语,只是一个劲地盯着我瞧。“怎么,不准备把我介绍一下?”他说,“无论怎样,向新娘表示问候也是礼节嘛,难道不对吗?”

“夫人,这位是费弗尔先生。”丹夫人平静地说,显得十分勉强。我觉得她并不想把他介绍给我。

“你好。”我说。随后,我努力做出礼貌的样子,又说道,“留下来喝茶吗?”

他一下子露出了欣喜若狂的表情,对丹夫人说道:“听听,多么让人高兴的邀请!请我留下来喝茶?老天哪,丹尼,我真不愿推却这一番盛情。”

我瞧见她给他丢了个警告的眼神,心里顿时觉得十分不自在。眼前的一切很不对劲,他们不该那么鬼鬼祟祟。

“哦,也许你是对的,”他说,“喝茶是一种绝妙的享受。不过,我看还是现在告辞的好。走,瞧瞧我的车去。”他的声调还是那么亲昵,那么令人讨厌。我并不想去看他的汽车,觉得非常尴尬、窘迫。“走吧,”他又说道,“那可是辆呱呱叫的汽车,速度快得让可怜的迈克斯老兄所有的车都望尘莫及。”

我想不出借口谢绝。这简直是强人所难、荒谬绝伦,让我感到讨厌。丹夫人为什么站在旁边,用冒火的眼睛望着我?

“车停在什么地方?”我有气无力地问。

“在车道的转弯处。我没把它开到门口来,怕惊扰了你。我想着你下午可能要睡觉的。”

我没说什么,觉得他的谎言根本站不住脚,我们一起经过会客室,走进了大厅。我见他扭过脸冲丹夫人挤了个眼。丹夫人没跟他挤眉弄眼,我猜想她做不出来这种事。她的面色异常严厉、冷酷。杰斯珀连蹦带跳出了门向车道跑去。它似乎跟这位客人非常熟,为他的突然出现感到喜不自禁。