第十五章(第2/3页)

“你真说得清楚?”

“是呀。这件事我自己全都揣摩清楚了,非常满意;但是你,埃莉诺,你是总爱处处疑心的,我知道,你是不会满意的;但是不管你怎么说,我再也不会动摇了。我相信史密斯太太疑心他看中了玛丽安,她不赞成(也许因为她为他另有打算),所以急于把他打发走;她派他去办的事,那是编造的借口,为的把他支使开。我相信就是这么回事。况且,他也明白,她的确不赞成他们这种关系,因此他现在不敢跟她说明跟玛丽安订婚的事,而他又觉得寄人篱下,不得不听她摆布,只好暂时离开德文郡。我知道,你会说这种事也许有,也许没有,但是你那些吹毛求疵的话我根本不要听,除非你另有办法能把这件事解释得同样圆满。我说,埃莉诺,你还有什么可说的?”

“没有了,因为你已经料到我的回答了。”

“那么,你是要跟我说,这种事也许有,也许没有喽。哎,埃莉诺,你的想法真难捉摸!你总是宁肯往坏处想,不相信会有好事。你总是怕玛丽安会遭到什么不幸,总是怕可怜的威洛比会做出什么坏事,所以不愿替他说一句好话。他跟我们告别时不像平常那样显得亲热,你就认定他有错。他最近失意,因而考虑不周,精神不好,难道这一点你也毫不考虑体谅他?难道只因为事情没有肯定,就根本不承认有可能?对一个我们全都样样喜爱又毫无理由看不起的人,难道我们不该公平对待?如果行为的动机本身无可非议,虽然还得暂时保密,难道就一定认为这种情况没有可能?你究竟怀疑他什么呀?”

“我自己也说不大清楚。但是亲眼看到他这样改变了态度,当然免不了产生怀疑,怕出了什么不愉快的事。不过,像你刚才说的,应该多方体谅体谅他,那倒真是实话;估量一个人,我是愿意有什么说什么的,对谁都一样。威洛比也许确实有种种非常充足的理由那样做,我希望他有。不过他要是当时就把事情说清楚,那才更像是威洛比的为人。保密也许应该,但是我还是不免觉得奇怪,他这个人怎么会保起密来。”

“尽管这样,你还是别责怪他做事反常吧,那是由于他不得不委屈从事啊。这么说,你是当真觉得我为他辩解的话有道理了?我很高兴,他得救了。”

“那倒不全是。他们私下订了婚,瞒着史密斯太太也许应该(如果真是订了婚的话),要是那种情况,威洛比目前少在德文郡露面,倒是非常聪明的。但是他们完全没有理由瞒着我们呀。”

“瞒着我们!我亲爱的孩子,你责备威洛比和玛丽安隐瞒?这可怪了,你每天不都是在用眼色责备他们做事不谨慎吗?”

埃莉诺说:“他们俩的感情我觉得不成问题,可是订婚却需要证据。”

“对这两件事我可都是完全满意的。”

“可是这个问题他们俩谁也没有跟你透露过一个字呀。”

“一举一动已经明明白白说明的事,不需要再用什么言语来说明。他对玛丽安,对我们大家的态度,至少在近两周,不是已经明白表示出他爱她,把她当作未婚妻,把我们当成最亲的亲人看待了?我们不是彼此心里都完全有了数?他的眼色、态度、殷勤和充满深情的尊敬,不是每天都在请求我同意?对他们的婚约,我的埃莉诺,难道你还能有什么怀疑?你怎么能有这种念头呢?尽管威洛比知道你妹妹爱他,可是现在要离开她了,也许好几个月,怎么能设想他不向她吐露爱情,怎么能设想他们分手时会没有山盟海誓?”

埃莉诺答道:“我承认,一切都令人相信他们是订了婚的,只是有一条除外,而这一条却正是,他们俩对这件事全都守口如瓶,我觉得这一条比哪一条都重要。”

“这真太奇怪了!如果你看到他们之间一切公开的交往后,还能怀疑他们的相互关系,那你一定是把威洛比看得太坏了。难道这些时日他对你妹妹的态度都是在做戏?难道你认为他当真对她无情无义?”

“不,我不会那样想。我相信,他一定是爱她的,真心爱她的。”

“可是,如果像你编派他的那样,说他跟她分手时竟能那样冷淡,那样毫不关心他们未来的事,那可真是一种奇特的爱情了。”

“亲爱的妈妈,您可别忘了,我对这件事从未有过成见。我承认,我是有过种种怀疑的,但是现在变得少些了,不久也许会完全消除的。我们要是能看到他们相互通信,我的一切疑惧就会完全消失了。”

“这可真是一个了不起的让步!你必得看见他们站在圣坛前,才肯承认他们是要结婚的吧。你这孩子真气人!我可不需要这样的证据。我认为没有什么可怀疑的了,他们没有想过保什么密,一切都一直是公开无保留的。你不可能怀疑你妹妹的愿望。那么,你怀疑的一定是威洛比了。可是为什么呢?难道他不是一个正派而有情感的人?难道他有什么言行不一的事让人惊恐?难道他能是骗子?”