15.跨越分界线(第2/2页)

我看着那一排排层层叠叠的稻田,看着飞驰而过的云朵倒映在波澜不惊的水面上,真是大饱眼福。这片古老的土地水汽氤氲,生机勃勃。两条宽广的河流如同一对巨蟒,自爪哇岛南面的群山间缓慢地蜿蜒流淌而出。湿润与干燥的分界线一目了然,却显然又像古老与现代的分界线一样变幻莫测。在滕南特克里克,就前天而已,他们载我们出城,开了七英里路,只是去看看两座一潭死水的池子,其他地方的河床都已干涸了。居住在滕南特克里克这座城市的1300位居民,仅仅在之前一年的时间内,就挖掘出了价值400万澳元的矿物。假如他们能买下十分之一东爪哇过剩的淡水,哪怕是付出半数从诺布尔斯诺布(5)挖出的黄金,也比徒劳地将其重新埋进诺克斯堡(6)的深处更有所值。或许有一天,人类将利用原子能,取代风神来执行吹拉拖曳云朵的任务,比起自然变幻无常地乱来一气,将能够更加合理地分布云朵,使之为人类服务。届时,印度尼西亚可以通过灌溉澳大利亚广阔的稻田而过上舒适惬意的日子。不过这是“未来之声”。1956年8月23日,我飞越过的分界线依然是和过去一样真切实在,这一边界既是文化意义上的,也是农耕意义上的。

————————————————————

(1) 此处用的德语wanderjahr,意为漫游之年,既可以指手艺工人在外流动干活学习的长时间游历,也可以指旧时欧洲青年人就业前所度的旅游之年。

(2) 澳大拉西亚(Australasia),一个不明确的地理名词,一般指澳大利亚、新西兰及附近南太平洋诸岛,有时也泛指大洋洲和太平洋岛屿。

(3) 华莱士线,生物地理学中区分东洋区和澳大拉西亚区的分界线,为纪念英国动物地理学者阿尔弗雷德·拉塞尔·华莱士(Alfred Russel Wallace,1823—1913)的发现而命名。

(4) 菲尼斯特雷(Cape Finisterre),西班牙加利西亚自治区拉科鲁尼亚省的一个城镇,发现新大陆以前人们以为那里就是陆地尽头。

(5) 原文疑似错写为Noble's Knob,诺布尔斯诺布(Nobles Nob)是澳大利亚北领地滕南特克里克附近一处金矿。

(6) 诺克斯堡(Fort Knox)位于肯塔基州布利特县、哈丁县和米德县境内,是美国金库所在地。