第二十五章 哆啦A梦?阿蒙神?(上)(第2/3页)

具体来说,这就是一尊约有两层楼那么高的哆啦A梦石像——当然,是古埃及风格的……

接下来,当发现哆啦A梦的本尊亲自莅临此地之后,成百上千的埃及人立即闻风涌来,表情虔诚地对他顶礼膜拜,口中赞颂不已。那种淳朴而热烈的场面,纵然以哆啦A梦的见多识广,也是深为感动。

“……唉,虽然在日本的战国时代,我也曾经当过几天地藏王菩萨,还有人用木头给我盖了个小庙,但说起来也就只有岗亭那么大而已。没想到在古埃及这边,却对我这般厚爱,大家真是太热情了……”

哆啦A梦一边说着,一边竟然有些哽咽了,“……明明只是随手做了些不值一提的小事而已……”

但严格来说,哆啦A梦实在是有些妄自菲薄了!这些前所未有的新型农作物,能够给每一个埃及人带来的好处,可是能够真真切切地从餐桌和菜园里看得见,全都是实实在在的万世之福!

——来自美洲的玉米和土豆等高产作物,大大提高了埃及的粮食产量,使之可以养活更多的人口。

——从番茄、草莓、花生、青椒到南瓜的各种异国蔬果,大大丰富了埃及人餐桌上的菜色。

——矗立在尼罗河畔的甘蔗田,让埃及人民提前上千年尝到了蔗糖的甜味。

——在后世享誉全球的埃及长绒棉,原本要到十九世纪才会得到大规模推广,如今却提前了三千多年就出现在尼罗河畔。这不仅让埃及人可以用更舒适的棉布衣服来替代较为粗糙的亚麻布,还让埃及拥有了除粮食之外的又一项“出口创汇拳头产品”。

……

事实上,上述这些农业生产力的爆炸式提高,对人类社会和文明国家的深远意义,已经远远超越了一切的王朝更迭和宗教兴亡,而是快要达到了文明升级的水平,仅次于农业诞生和工业革命而已!

虽然古埃及人不可能想得那么透彻,但至少在那些上层统治团体之中,已经有了一点模糊的预感。

所以,他们才会给予哆啦A梦封神的殊荣——好在埃及有两千多个神,寻常的神位并不算很值钱。

对于这座矗立在尼罗河畔的哆啦A梦石像,王秋等人最初也是颇感囧囧有神、蛋疼或咪疼不已,但转念一想,像哆啦A梦这样的超级大能,无论是传奇事迹还是知名度,都要甩出那些乡野小神不止十条街。而那些新型农作物对于埃及人乃至于整个中东来说,又是何等的影响深远……于是也就淡定了。

正在这个时候,一名年轻神官捧着莎草纸和笔墨走了过来,向哆啦A梦询问他的“神名”,以便于铭刻在石像上……但问题是,“哆啦A梦”这个词语具体该如何翻译成埃及文,却让众人伤透了脑筋。

——请大家千万别小看这个问题,一个好的译名可以让你增色颇多。一个坏的译名却足以遗祸无穷。比如说,当可口可乐这种风靡全球的饮料,在民国时代刚刚登陆中国市场的时候,就曾经因为让某个思维奇葩的家伙给翻译成了“蝌蚪啃蜡”,结果被消费者误会成了什么西洋女巫的魔药,连一瓶都卖不出去……

然而,在思维一贯奇葩的马彤学姐眼中,这种小事情根本就不是什么问题。

“……哆啦A梦,这种小事情有什么可为难的?你不是原本就有个很符合埃及风格的名字么?”

嗯,确实,由于各种各样的历史原因,还有翻译上的差错,在东亚各地,哆啦A梦确实是有着很多其它的名字和绰号,譬如机器猫、小叮当、铜锣烧左卫门……记得还有一个名字是……阿蒙?!

霎时间,王秋不由得感到头脑中猛地一个激灵,而那边的马彤学姐还在自顾自地说下去:“……就是‘阿蒙’啊!哆啦A梦,记得在台湾还是香港那边,你就曾经被翻译成这个名字……”

“……阿蒙?感觉像是小名或缩写啊。不过似乎还能接受……反正就是个译名而已。”

哆啦A梦撇了撇嘴,转身对那位从事文书工作的神官说道,“……我的埃及名字,就叫做阿蒙吧!”

“……什,什么?阿蒙神?!!”

另一方面,听到这个如雷贯耳的名字,那位捧着莎草纸的年轻神官,当即就是思维一片空白,再也无法保持淡定,身子踉跄了一下,差点摔倒,而手中的纸笔更是“哗啦啦”散落了一地……

这并不是他的心理素质太差,而是哆啦A梦说出来的这个名字实在太劲爆了!

试问:“阿蒙”这个神名,在新王国时代的古埃及意味着什么?

——意味着埃及的太阳神,以及埃及这个国家的主神!

就跟希腊神话里的宙斯、罗马神话里的朱庇特,北欧神话里的奥丁一样!

嗯,如果一定要在中国做个类比的话,那么大概就相当于如来佛祖或者玉皇大帝……