第二百四十二章 愤怒的韩舟,与摇滚尽头(第3/5页)

这首歌是刚拿出来的,幸亏陈锋的乐队很专业,要是换个乐队,不见得能完成这场表演。

韩舟靠近话筒:“《zombie》”

zombie这歌词,来自于中美洲一个小国,意思是以巫术复活的没有灵魂的人。

在流行文化的发展中,逐渐代指‘丧尸’。

当然,如果对于华国文化来说,那就是‘僵尸’。

如果是对于现实生活中的场景用这个词的话,应该是‘行尸走肉’‘麻木的人’。

韩舟还记得,有一部美剧,叫做《The Walking Dead》,被翻译成了《行尸走肉》,其实这是翻译错了。

《The Walking Dead》是走到哪儿死到哪儿的意思,还达不到行尸走肉这个思维深度。

而这首‘zombie’,名字一出来,观众们都在发蒙。

而韩舟却不解释,反而背后屏幕上给出了这首歌的中文翻译,《刽子手》。

没错,这首歌唱的是《行尸走肉》实际上是在愤怒的询问《刽子手》。

“丧尸?什么意思?”

“所以,这是一首写行尸走肉的歌曲?”

“现场骂人吗?我喜欢,不愧是呼啸者——韩噶得!”

不过他们都想错了,《zombie》是前世小红莓乐队的代表作。

这个小红莓乐队一开始是做青春校园爱情歌曲的。

这首歌开始,他们放弃了对爱情的讲述,转而关心这个世界。

也正是因为如此,他们几乎统治了整个九十年代。

无论是单曲热度,还是专辑销量都极度恐怖。

而这首《zombie》曾经是那个年代第一摇滚。

那些耳熟能详的摇滚,都不是这首歌的一合之敌。

而这首歌,大部分华国人应该都听过,只是不知道名字。

台上,弦乐响起,当架子鼓开启后,硬摇滚的风采开始展现。

歌迷发现居然是一首摇滚,疯狂了起来。

不过也有人疑惑:“韩神的歌都是关心这个世界的歌曲,现在写摇滚,虽然表达态度,但是不是反而跌落了层次?”

摇滚在米国是能证道的,但相对于摇滚,民谣和纯音乐才是歌迷心中的高级。

这种情况在世界各国都有类视情况,摇滚已经足够去商业化了,但部分歌迷还是觉得摇滚还不够去商业,还不够纯粹。

旁边的歌迷:“他是谁?他可是韩神,嗨起来听吧!”

台上的韩舟,弹奏着吉他,没有去看歌迷,而是抬头透过体育场上空,看向天空:

“Another head hangs lowly

Child is slowly taken

又一颗头颅在低垂着

孩子渐渐被夺去生命

是暴力带来这般静谧

谁才是罪魁祸首?”

激烈的摇滚,演唱出来却非常的柔。

然而,歌词却让人毛骨悚然。

韩舟知道,接下来这一句,将会在三天内,席卷全球路人歌迷的耳朵。

而韩舟也不在意这首歌唱的技巧是不是准确,而是弹着吉他,看着天空。

“But you see it's not me

it's not my family

In your head

in your head they are fightin'

但你亲眼所见,那不是我

也不是我的家人

在你的脑海中

他们正在手足相残!!!”

这首摇滚,没有问题,没有提出问题,没有答案,只有现象。

但是,每一句歌词都在提问,都是同一个问题。

‘你特吗的狗脑子里面在想什么?在想什么?想什么?你这刽子手。’

“使用他们的坦克大炮

还有他们的钢枪铜弹

在你的脑海中,他们在哭喊

在你的脑海中,在你的脑海中

行尸走肉!行尸走肉!行尸走肉!

What's in your head,

in your head

Zombie zombie Zombie-ie-ie-ie!”

第一次。

第一次有如此激烈的,并且连旋律都如此优秀如此好听的摇滚,能唱的现场八万人,发不出声音。

无人回应。

仿佛此时韩舟不是在唱摇滚,而是在唱《寂静之声》或者《卡斯特罗集市》。

韩舟,还是那个韩舟。

如此激烈,如此高昂的歌声之中,无人敢嗨。

反而是听不懂英文的部分国内来的歌迷,听嗨了。

一边抖腿,一边蹦跶。

这就叫母语尴尬。

现场的所有歌迷,都在简单的歌词之中,陷入了沉思。

“又一位母亲的心已破碎

她的全部希望已经死去

当暴行引致死一般的沉寂

我们全都是罪魁祸首!”

歌词可能会让很多人觉得,世界上的战争跟我有毛关系,和我有什么关系?

但不对,韩舟为什么没唱一首中文歌唱类似的歌词?

韩舟用英文,就是站在现场歌迷的角度,在唱给他们听。