第六部分 十二月二十七日(第3/14页)

哈里说:“阿尔弗雷德得了最大的一份,他应该出大部分。”

阿尔弗雷德说:“我看你们一开始装出来的大公无私很快就要撑不住了。”

希尔达坚定地说:“别吵了!莉迪亚去告诉皮拉尔我们的决定,具体细节稍后再确定。”她又加了一句,希望能借此转移话题,“我想知道法尔先生在哪儿,还有波洛先生。”

阿尔弗雷德说:“波洛在去法医问讯的路上下了车,去村子里了,他说他要买一样很重要的东西。”

哈里说:“他为什么没去参加问讯?他应该去的!”

莉迪亚说:“也许他知道不会发生什么重要的事。花园里的那个人是谁?萨格登警司还是法尔先生?”

两个女人的努力总算成功了,家庭秘密会议就此结束。

终于到了独处时,莉迪亚对希尔达说:“谢谢你,希尔达,有你的支持真是太好了。要知道,发生了这么多事,有你在给了我很大的安慰。”

希尔达若有所思地说:“真奇怪,钱总会让人难过。”

此时所有人都离开了房间,只剩两个女人留在这儿。

莉迪亚说:“是的……就连哈里……明明是他先建议的!而我可怜的阿尔弗雷德。他太英国人了,不希望李家的钱落到一个西班牙人手里。”

希尔达微笑着说:“你认为我们女人更不看重钱一些吗?”

莉迪亚回答之前先耸了一下她那优雅的双肩。

“噢,要知道,那并不是我们的钱,不是我们自己的。这是有区别的。”

希尔达沉思着说:“她是一个奇怪的孩子,我是说皮拉尔。不知道她会如何决定?”

莉迪亚叹了口气。

“我很希望她能独立。我认为让她住在这儿,给她一个家和一笔买衣服的钱,这些,不会让她满意的。她太骄傲了,而且,我想她,太——太像外国人了。”

她想了想,又补充道:“我曾经从埃及带回来一些美丽的蓝石头。在埃及,映着阳光和沙漠,它们会发出灿烂夺目的色彩,一种明亮而温暖的蓝色。但当我把它们拿回家,蓝色就几乎看不出来了,只是一串暗淡无光的珠子。”

希尔达说:“是的,我明白了……”

莉迪亚温柔地说:“我很高兴终于认识了你和戴维,很高兴你们俩都来了。”

希尔达叹了口气:“在过去的几天里,我多少次希望我们没来这儿呀!”

“我知道,你确实会这样想……但你要知道,希尔达,这件突发事故不会对戴维产生那么坏的影响。我是说,他是个敏感的人,或许会非常难受。但实际上,谋杀案发生之后,他看起来比之前要好了一些……”

希尔达看上去有些不安,她说:“这么说你也注意到了?在某种程度上说,这很可怕……可是,噢!莉迪亚,确实是这样的!”

她沉默了一会儿,回想着丈夫前一天晚上说过的话。他对着她热切地诉说着,前额的金发甩了上去。

“希尔达,你还记得《托斯卡》(注:《托斯卡》(Tosca)是意大利歌剧作曲家普契尼根据法国剧作家萨尔杜的作品改编的一出三幕歌剧。故事梗概为歌剧女演员托斯卡为救被判死刑的爱人,答应委身于警察局长斯卡皮亚,却在斯卡皮亚拥抱她时,用匕首将其刺死,文中所说的便为这一部分。然而斯卡皮亚骗了托斯卡,爱人被处以死刑,刺杀警察局长的事亦被发现,陷入绝境的托斯卡高喊着“斯卡皮亚,我们上帝面前再见”跳下高楼自尽。)中,斯卡皮亚死去的时候,托斯卡点燃蜡烛照亮他全身的那一幕吗?你记得她说了什么吗?她说:‘现在我可以原谅他了……’这就是我的感觉——对我的父亲。这些年来我一直无法原谅他,虽然我真的很想原谅他,可就是做不到……而现在,所有的仇恨全部一笔勾销。我觉得……噢,我觉得好像背上的重担被拿掉了。”

希尔达努力压抑突然产生的恐惧,问:“因为他死了?”

他马上做出了回答,由于急切而说得结结巴巴。

“不,不,你还没明白。不是因为他死了,而是因为我对他的那种幼稚而愚蠢的仇恨死了……”

希尔达现在想到了这些话。

她想把这些话向身边的这个女人复述一遍,但又本能地觉得不说更明智。

她跟着莉迪亚走出客厅,来到门厅里。

玛格达莱尼在那儿,站在边桌旁,手里拿着个小包裹。她看见她们时吓得跳了起来,说:“噢,这一定是波洛先生买来的重要东西,我看见他刚放在这儿的。真想知道是什么。”

她依次看着两个人,咯咯地笑着,但她的眼神锐利而焦虑,证明刚才那愉悦的语气都是装出来的。

莉迪亚扬起眉毛,说:“我必须在午饭前梳洗一下。”